Der er garanti for trykfejl

Det er da utrolig så mange fejl man kan finde på een side.

I frokosten sad jeg og skimmede reklamen fra Multimedia World A/S i MetroXpress, der var da et dejligt Canon 350D kamera til 6599,- det kunne jeg da godt tænke mig.

Canon 350D med 3x ZoomSÃ¥ nærlæser man annoncen, 3x Zoom ?? Underligt. Da det er et SLR (spejlrefleks) kamera kan man ikke sige at det har Zoom da zoomen er afhængig af den optik man sætter pÃ¥, normalt følger der vist en 18-55mm linse med. Okay det var ikke en hel trykfejl, men alligevel en bøf. Dog staver de linse med c. SÃ¥ der var en stavefejl i den annonce alligevel – Ikke videre professionelt.

HD RecorderDa jeg s̴ kigger videre og ser s̴ deres store udvlag HD recorder bliver min nysgerighed for flere stavefejl vakt. Og burde der ikke have st̴et HD recordere hvis der er et reelt udvalg? Eller er deres annonce bare blevet Styrelized? De kan heller ikke beslutte sig om produktet er en HD recorder eller en HD optager Рbeslut jer!

EthernetJeg leder videre og finder en KISS HD Recorder som åbenbart har fået Ethnernet installeret i stedet for Ethernet. Bøf 3.

32 TommerI min fortsatte søgen pÃ¥ umulig og dybt useriøs reklame finder jeg sÃ¥ et 32 tomme” TV fra Samsung. Enten er det et 32″ TV eller et TV pÃ¥ 32 Tommer. Ikke en kombination af de to. Bøf 4.

Kom forbi butikken prøv seDeres gramatik grammatik (tak Chief) lader heller ikke til at være helt fin, ordene er stavet korrekt, men sætningen er helt hen i vejret. Måske der er et P for meget i PRØV??

Forbehold for trykfejlGodt at de forebeholder sig retten til trykfejl, og har en alt for billig prisgaranti (over deres navn).

Jeg har selv været ansat i hedengangne Lavprisbutikken på Faldpåknæallé, og har været med til at uddele reklamer med slagtilbud og gode tilbud i ugerne op til de kvartalsudbetalte børnepenge. Men vi var da flere der læste korrektur på reklamerne.

Hvor svært kan det være at lade en anden lige læse annoncen igennem inden den ryger i trykken? Bare en af de andre sælgere i butikken.

Lækre oversættelser

Jeg har tidligere nævnt styrelizeren og måske Las Vegas Travelog Denmark har lånt lidt fra den. Hvis nedenstående sætning ikke kan få dig til Las Vegas så er der vist ikke noget at gøre, for de sælger da produktet til hele familien:

We’re ikke bare stolt af Las Vegas proper, men vi føle at denne city og all omringe arealer er nogen af de flest ophidse placerer at een kunne nogensinde bringe en familie.

Læs flere forsøg på at destruere det danske sprog hos Las Vegas Travelog.

Tak for linket Mette.